ВСП 758 Ящур
- Подробности
- Опубликовано: 25.04.2022 13:02
- Просмотров: 2474
УТВЕРЖДЕНО Постановление 29.08.2013 № 758 |
ВЕТЕРИНАРНО-САНИТАРНЫЕ ПРАВИЛА
профилактики и борьбы с ящуром
ГЛАВА 1
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Настоящие Правила подготовлены на основании законов Республики Беларусь «О ветеринарной деятельности» и от 7 января 2012 г. № 340-З «О санитарно-эпидемиологическом благополучии населения», а также требований Директивы Совета Европейского союза 2003/85/ЕС от 29 сентября 2003 года «По мерам Сообщества, предпринимаемым для борьбы с ящуром», отменяющей Директиву 85/511/ЕЕС и решения 89/531/ЕЕС и 91/665/ЕЕС и вносящей изменения в Директиву 92/46/ЕЕС.
2. Настоящие Правила обязательны для выполнения на всей территории Республики Беларусь государственными органами, организациями всех форм собственности и ведомственной подчиненности, гражданами, занимающимися содержанием живых животных, а также производством, переработкой, перемещением и реализацией продукции животного происхождения.
3. В настоящих Правилах применяются следующие понятия и их определения:
животное восприимчивого вида – любое домашнее или дикое животное подотрядов жвачных (крупный рогатый скот, овцы, козы, олени, косули, лоси и другие), нежвачных (свиньи, дикие кабаны) и мозоленогих (верблюды) отряда парнокопытных (Artiodactyla). Восприимчивыми к ящуру считаются также животные отрядов грызунов и хоботных (слоны). В естественных условиях могут заражаться и бессимптомно переболевать ящуром собаки и кошки;
противоэпизоотические мероприятия – комплекс плановых мероприятий, направленных на предупреждение, обнаружение и ликвидацию инфекционных болезней животных;
источник возбудителя инфекции – естественная среда обитания патогенного микроорганизма – организм зараженного животного, в котором возбудитель ящура не только сохраняется, размножается, но и выделяется из него во внешнюю среду или непосредственно передается другому восприимчивому животному;
путь передачи возбудителя – комплекс факторов, участвующих в передаче возбудителя ящура в конкретных условиях. Передача может происходить через корма, воду, почву, различные предметы, живые переносчики, непосредственно от зараженного животного;
предварительный диагноз – диагноз, требующий подтверждения;
окончательный диагноз – диагноз, не оставляющий сомнения в его правильности;
клинические признаки – совокупность симптомов, выявленных при клиническом обследовании животного;
дата заболевания – календарная дата, начиная с которой у животных восприимчивых видов в отдельном стаде начали отмечаться признаки инфекционной болезни – ящура;
очаг ящура (эпизоотический очаг) – помещение (одно или несколько), отдельная животноводческая ферма, отдельный двор, летний лагерь, участок пастбища (урочища), мясокомбинат и другие объекты, где находятся больные животные или где хранятся продукты животноводства и сырье, полученные от таких животных или контаминированные вирусом ящура иным путем, а также вирусосодержащие материалы;
неблагополучный пункт – населенный пункт по административному делению или его часть, животноводческие фермы с помещениями, прилегающими к ним выгонами, пастбищами и водоемами, отдельные пастбища и урочища, участки скотопрогонной трассы и другие объекты, на территории которых установлен очаг ящура;
угрожаемая зона – территория с расположенными на ней населенными пунктами, пастбищами (урочищами), непосредственно прилегающими к неблагополучному по ящуру пункту или имеющими с ним тесные хозяйственные связи, в которых существует угроза возникновения новых случаев заболевания животных;
зона наблюдения – территория, на которой проводятся соответствующие мероприятия по мониторингу заболевания;
организации – любые сельскохозяйственные или другие организации, постройки и земли, включая подворья граждан, цирки (зоопарки), расположенные на территории страны, в которых постоянно или временно разводят или содержат животных восприимчивых видов;
стадо – животное или группа животных, содержащиеся в организации изолированно как эпизоотологическая единица. Если в организации содержится более одного стада, каждое из этих стад должно образовывать отдельную единицу и иметь одинаковое состояние здоровья;
владелец – любое физическое или юридическое лицо или лица, имеющие в собственности животных восприимчивого вида или которым поручено содержание таких животных за финансовое вознаграждение или бесплатно;
компетентный орган – орган управления государственной ветеринарной службой или административных территорий;
инкубационный период – период времени между инфицированием и появлением клинических признаков ящура;
животное с подозрением на заболевание – любое животное восприимчивого вида, имеющее клинические признаки или обнаруженные при посмертном обследовании патологоанатомические изменения, характер которых позволяет подозревать наличие ящура;
животное с подозрением на заражение – любое животное восприимчивого вида, которое согласно собранной эпизоотологической информации могло прямо или косвенно подвергаться воздействию вируса ящура;
случай заболевания ящуром или животное, инфицированное ящуром, – любое одно животное восприимчивого вида, которому прижизненно или посмертно был официально поставлен (подтвержден) диагноз;
обеззараживание (обезвреживание) материала – один из способов обеззараживания и обработки инфицированного материала, применяемый таким образом, чтобы избежать риска распространения вируса ящура;
экстренная вакцинация – профилактическая вакцинация животных восприимчивых видов, проводимая в организациях угрожаемой зоны для защиты от переносимого по воздуху или распространяемого через контаминированные предметы вируса ящура, а также проводимая при возникновении одной из ситуаций, оговоренных в пункте 29 настоящих Правил;
дикое животное – животное восприимчивого вида, живущее вне организаций, определенных в абзаце двадцать третьем настоящего пункта, или объектов, указанных в пунктах 40 и 43 настоящих Правил;
тренинг – отработка действий в режиме реального времени – последовательное выполнение всех процедур, установленных в планах действий при возникновении эпизоотии ящура, всеми участниками, проводимое без задержек в информировании вышестоящих органов и выдаче последними распоряжений. При работе в режиме реального времени руководящие органы получают постоянно обновляемую информацию о ситуации в очаге ящура и имеют возможность незамедлительно управлять мероприятиями;
уничтожение – сжигание или захоронение трупов животных и иных инфицированных или контаминированных вирусом ящура материалов и продуктов, проводимые в целях недопущения распространения вируса ящура.
4. Ящур – инфекционная высококонтагиозная и быстро распространяющаяся болезнь преимущественно домашних и диких парнокопытных животных, наносящая большой экономический ущерб. Возбудитель относится к семейству пикорнавирусов, отличается значительной антигенной вариабельностью. Известно семь типов вируса: О, А, С, САТ-1, САТ-2, САТ-3, Азия-1 и более 70 вариантов. Животные, переболевшие ящуром одного типа, могут повторно заболеть в случае заражения вирусом другого типа. Ящуром может болеть и человек.
5. Характерными клиническими признаками болезни являются слюнотечение, наличие афт и эрозий на слизистой оболочке ротовой полости, на коже венчика и межкопытцевой щели, носогубного зеркала (пятачка), вымени (молочных желез), повышение температуры тела, хромота, снижение аппетита и продуктивности. Возможно переболевание животных со стертой клинической картиной. У новорожденного молодняка ящур иногда протекает в сверхострой форме с летальным исходом без образования афт.
6. Источником возбудителя инфекции являются больные ящуром животные, а также находящиеся в инкубационном (скрытом) периоде болезни и вирусоносители. Инфицированные животные выделяют вирус в окружающую среду с содержимым и стенками афт, молоком, слюной, носовой слизью, выдыхаемым воздухом, мочой, фекалиями, спермой и с другими выделениями. Животные, переболевшие ящуром, а также иммунизированные против ящура и содержащиеся совместно с больными, длительное время (в пределах года) могут быть вирусоносителями и являться потенциальным источником возбудителя инфекции. Вакцинация не прекращает вирусоносительства.
7. Факторами передачи возбудителя являются необеззараженные продукты и сырье, полученные от инфицированных животных, а также загрязненные их выделениями корма, вода, подстилка, предметы ухода, одежда и обувь людей, транспортные средства, на которых вирус способен длительно сохраняться. Контаминированные вирусом ящура мелкие частицы кормов, почвы, подстилки, инфицированные капельки слюны, слизи и афтозной жидкости могут переноситься ветром на расстояние нескольких километров. Благоприятными условиями для сохранения вируса в окружающей среде являются низкая температура, повышенная влажность и нейтральная среда. При вспышке ящура контролю подвергаются не только восприимчивые, но и зараженные невосприимчивые виды животных.
8. Диагноз на ящур ставится на основании эпизоотологических, клинических, патологоанатомических данных и обязательных положительных результатов лабораторных исследований. Лабораторные исследования для подтверждения ящура и типизации вируса проводятся во Всероссийском научно-исследовательском институте защиты животных (Российская Федерация) или иной референтной по ящуру лаборатории. При постановке диагноза исключается везикулярная болезнь и везикулярная экзантема свиней, везикулярный стоматит, а также другие болезни и отравления с везикулярным синдромом.
9. Орган управления государственной ветеринарной службой и государственные ветеринарные органы областей и районов, руководствуясь эпизоотической обстановкой по ящуру и настоящими Правилами, разрабатывают детальные планы действий при возникновении эпизоотии ящура, определяют основные направления профилактических, ветеринарно-санитарных и иных мер, а также ответственных исполнителей, осуществляют регулярные инспекции хозяйств в целях обеспечения наличия знаний и способности применять общие правила борьбы с заболеваниями и биобезопасности, организуют проведение тренингов по отработке действий с оповещением о ящуре в режиме реального времени.
10. Организации всех форм собственности должны выполнять мероприятия, позволяющие компетентному органу осуществлять отслеживание передвижения животных и использования возможно зараженных продуктов животного происхождения, определение места происхождения или последнего места содержания животных.
ГЛАВА 2
МЕРОПРИЯТИЯ ПРИ ПОДОЗРЕНИИ НА ЗАБОЛЕВАНИЕ ЖИВОТНЫХ ЯЩУРОМ
11. При возникновении подозрения на заболевание животных ящуром руководители организаций, ферм, работники животноводства, владельцы животных обязаны немедленно сообщить об этом специалисту в области ветеринарии, обслуживающему объект (населенный пункт), или в местное учреждение государственной ветеринарной службы, или в местный исполнительный и распорядительный орган (сельский, поселковый, городской, районный). До прибытия специалиста в области ветеринарии работники животноводства, руководители организаций (ферм), владельцы животных обязаны срочно принять предупредительные меры, исключающие возможность выноса вируса ящура из очага и распространения болезни. Работники лесного хозяйства и охраняемых природных территорий при наличии подозрения на заболевание ящуром диких животных должны немедленно сообщить об этом в ближайшее учреждение государственной ветеринарной службы и принять меры по ограничению перемещения подозрительных в заболевании животных в целях обследования последних специалистами в области ветеринарии и недопущения распространения болезни.
12. Специалист в области ветеринарии по получении сообщения о подозрении на заболевание скота ящуром обязан срочно сообщить об этом вышестоящим ветеринарным органам и прибыть на место для обследования животных и принятия мер в соответствии с настоящими Правилами, в том числе:
12.1. провести клинический осмотр с термометрией животных неблагополучных помещений (организаций, ферм, стад), обращая особое внимание на поражения слизистой оболочки ротовой полости, кожи носогубного зеркала (пятачка), в области межкопытцевой щели, венчика, мякишей, вымени (молочных желез);
12.2. при подозрении на заболевание животных ящуром (по эпизоотологическим и клиническим данным):
12.2.1. всю группу животных, где было обнаружено заболевание, изолировать, не допускать их перегруппировок, перевода в другие помещения или перегона на другие участки пастбищ, закрепить за неблагополучной группой отдельный обслуживающий персонал, ограничив его передвижение и исключив контакт с другими животными и ухаживающими за ними лицами. Обслуживающий персонал должен принимать меры, исключающие возможность выноса возбудителя из очага;
12.2.2. прекратить все перемещения, в частности не допускать вывоза из организации (фермы) животных (в том числе невосприимчивых к ящуру видов), мяса, трупов животных, молока, молочных и мясных продуктов, спермы, яйцеклеток или эмбрионов животных восприимчивых видов, сырья животного происхождения (кожсырье, щетина), кормов, навоза, навозных стоков, инвентаря и других объектов, способных передавать вирус ящура, а также перемещения посторонних лиц и транспортных средств в организацию или из нее;
12.2.3. установить на входах в помещения для содержания восприимчивых видов животных надлежащие средства для дезинфекции рук и обуви обслуживающего персонала, колес транспортных средств.
13. Главный государственный ветеринарный врач района, города – главный государственный ветеринарный инспектор района, города при получении сообщения о подозрении на заболевание животных ящуром обязан сообщить об этом вышестоящему ветеринарному органу, немедленно прибыть на место, где совместно с специалистами в области ветеринарии организации принять меры по уточнению диагноза, недопущению распространения болезни и ее ликвидации, в том числе:
13.1. оформить предписания руководителям организаций (владельцам животных) и внести местным исполнительным и распорядительным органам представление о введении ограничений в связи с подозрением на ящур;
13.2. в соответствии с правилами сбора, консервирования и доставки материалов для лабораторной диагностики ящура согласно приложению 1 отобрать материал от больных животных и направить его с нарочными для исследований во Всероссийский научно-исследовательский институт защиты животных в референтную по ящуру лабораторию;
13.3. провести тщательный эпизоотологический анализ с определением возможного источника и путей заноса возбудителя;
13.4. уточнить границы очага, неблагополучного пункта и угрожаемой зоны;
13.5. установить надзор за организацией работы руководителем организации (владельцем животных) по установке на ферме, в населенном пункте, организации или на участке пастбища, где находятся заболевшие животные, блокпостов и указательных знаков, запрещающих посещение их посторонними лицами;
13.6. организовать проведение учета и регистрации всех категорий животных в организации с указанием для каждой категории восприимчивых видов количества павших животных, животных с подозрением на заболевание и на заражение. Данные учета периодически обновляются, в них вносится новая информация о количестве рожденных, заболевших и умирающих в течение периода подозрения;
13.7. организовать совместно с местными органами исполнительной власти проведение учета и регистрации всех запасов молока, мяса, молочных и мясных продуктов, кормов, навоза, установить порядок их хранения и переработки непосредственно на территории неблагополучного пункта и осуществлять контроль за выполнением введенных ограничений;
13.8. сообщить о подозрении на ящур главным государственным ветеринарным врачам – главным государственным ветеринарным инспекторам соседних районов, местным органам здравоохранения.
14. Управление ветеринарии комитета по сельскому хозяйству и продовольствию облисполкома информирует о подозрении на заболевание животных ящуром орган управления государственной ветеринарной службой, органы управления государственного ветеринарного надзора на государственной границе и транспорте, главных государственных ветеринарных врачей районов – главных государственных ветеринарных инспекторов районов, областные исполнительные и распорядительные органы.
15. К другим организациям, расположение, структура и контакты которых дают основание подозревать наличие в них вируса ящура или инфицированных им животных, компетентным органом применяются такие же меры, как при подозрении на вспышку, указанные в подпункте 12.2 пункта 12, подпунктах 13.1–13.7 пункта 13 настоящих Правил.
16. Компетентный орган в зависимости от эпизоотической ситуации может установить зону временного контроля, применяя к ней как минимум такие же меры, как при подозрении на вспышку. Применяемые меры могут дополняться временным запретом на перемещение всех животных на большей части или всей территории страны. Запрет на перемещение животных невосприимчивых видов не должен превышать 72 часов, кроме исключительных ситуаций.
17. Компетентный орган может осуществить программу предупреждающего искоренения до подтверждения диагноза путем убоя животных восприимчивых видов с вероятностью заражения, при необходимости и животных в эпизоотически связанных и соседних организациях.
18. Компетентный орган не должен отменять меры, предусмотренные в подпункте 12.2 пункта 12, подпунктах 13.1–13.7 пункта 13 и пунктах 15 и 16 настоящих Правил, до тех пор, пока подозрение на ящур не будет официально исключено.
ГЛАВА 3
МЕРОПРИЯТИЯ ПРИ ПОДТВЕРЖДЕНИИ ЗАБОЛЕВАНИЯ ЖИВОТНЫХ ЯЩУРОМ
19. При подтверждении диагноза главный государственный ветеринарный врач района, города – главный государственный ветеринарный инспектор района, города должен немедленно известить об этом главного государственного ветеринарного врача области – главного государственного ветеринарного инспектора области, представить в местные исполнительные и распорядительные органы проект решения об установлении карантина в неблагополучном пункте, план мероприятий по ликвидации болезни, а также внести предложение о создании чрезвычайной противоэпизоотической комиссии по борьбе с инфекцией (далее – ЧПК).
20. Главный государственный ветеринарный врач области – главный государственный ветеринарный инспектор области при установлении заболевания животных ящуром немедленно сообщает об этом главному государственному ветеринарному врачу Республики Беларусь – главному государственному ветеринарному инспектору Республики Беларусь, органам исполнительной и распорядительной власти области, ветеринарным службам районов, а также вносит предложение о создании (созыве) ЧПК областного уровня.
Главный государственный ветеринарный врач области – главный государственный ветеринарный инспектор области принимает меры по усилению контроля за своевременной диагностикой ящура, обеспечению территории необходимым количеством дезинфицирующих средств и командирует своего представителя для организации противоящурных мероприятий в неблагополучном пункте.
21. При получении сообщения о заболевании животных ящуром главный государственный ветеринарный врач Республики Беларусь – главный государственный ветеринарный инспектор Республики Беларусь информирует об этом Совет Министров Республики Беларусь, Международное эпизоотическое бюро, компетентные органы соседних стран, управления государственного ветеринарного надзора на государственной границе и транспорте, ветеринарную службу областей Республики Беларусь и направляет ведущих специалистов в области ветеринарии для оказания на местах помощи в организации и проведении комплекса мероприятий по предупреждению распространения и ликвидации болезни.
По решению Совета Министров Республики Беларусь созывается Чрезвычайная противоэпизоотическая комиссия в составе Заместителя Премьер-министра Республики Беларусь (председатель комиссии), Министра сельского хозяйства и продовольствия, главного государственного ветеринарного инспектора Республики Беларусь (заместитель председателя комиссии), Министра здравоохранения, Министра лесного хозяйства, Министра внутренних дел, Министра финансов, Министра экономики, Министра транспорта и коммуникаций, Министра антимонопольного регулирования и торговли, Министра информации, Председателя Государственного таможенного комитета, Председателя Государственного пограничного комитета, ученых республики в области ветеринарии, которая разрабатывает и организует мероприятия по предотвращению распространения ящура на территории Республики Беларусь и его ликвидации.
22. Местные исполнительные и распорядительные органы (района, области) в установленном порядке принимают решение об установлении в неблагополучном пункте карантина с указанием границ очага, неблагополучного пункта и угрожаемой зоны, о создании ЧПК (районного и областного уровней) и утверждают план мероприятий по ликвидации болезни, заблаговременно подготовленный в рамках планов действий при возникновении чрезвычайных ситуаций.
23. По условиям карантина запрещается:
23.1. вводить и ввозить в неблагополучные пункты, выводить и вывозить из них животных всех видов, в том числе птицу. В исключительных случаях допускается вывоз животных под ветеринарным надзором для убоя на мясокомбинат способом, исключающим риск распространения вируса ящура;
23.2. перемещать и перегруппировывать животных без разрешения специалиста в области ветеринарии;
23.3. заготавливать в неблагополучном пункте и вывозить из него продукты животного и растительного происхождения, навоз, корма, сперму и яйцеклетки, а также вывозить в необработанном виде иные материально-технические средства, способные передавать вирус ящура;
23.4. использовать в неблагополучном пункте молоко и молочные продукты в необеззараженном виде. При наличии сложностей с обеззараживанием молока компетентный орган совместно с местными исполнительными и распорядительными органами принимает решение об уничтожении данного молока в организации;
23.5. проводить выставки, ярмарки, базары и торговать животными и продуктами животноводства, а также проводить другие мероприятия, связанные со скоплением животных, людей и транспорта;
23.6. отправлять посылки от граждан с продуктами и сырьем животного происхождения;
23.7. въезд (выезд) автотранспорта, вход (выход) людей на территорию, на которой установлен карантин. В необходимых случаях допускаются въезд (выезд), вход (выход) людей на такую территорию по письменному разрешению ЧПК при соблюдении всех условий, необходимых для избежания распространения вируса ящура (выезжающий транспорт подлежит обязательной дезинфекции).
24. ЧПК решает вопросы, связанные с ликвидацией болезни и недопущением ее распространения, утверждает план мероприятий по недопущению распространения ящура на данной территории, согласно которому непосредственно в очаге ящура осуществляются следующие мероприятия:
24.1. территория очага ограждается, устанавливается круглосуточный контрольно-пропускной пункт с пароформалиновой камерой, дезбарьером и дезинфекционной установкой;
24.2. для проведения работ на территории очага закрепляется постоянный транспорт без права выезда за его пределы. Для подвозки необходимых материалов при входе в очаг оборудуется перевалочная площадка, на которую грузы извне доставляются отдельным транспортом. Животные, находящиеся на территории очага, до принятия мер, изложенных в главах 4–6 настоящих Правил, содержатся в помещениях или загонах. Категорически запрещаются перегруппировки животных, а также их перемещения за пределы очага;
24.3. для проведения работ в очаге выделяется необходимое количество персонала, для которого устанавливается строжайший санитарно-пропускной режим, обязательный для всех находящихся в очаге лиц. При отсутствии возможности интернировать персонал очага выходить работающему в очаге персоналу, в том числе лицам, занятым на работах по ликвидации ящура, разрешается только через санпропускник с обязательным переодеванием и принятием санитарно-гигиенического душа;
24.4. лица, работающие в очаге, обеспечиваются двумя комплектами сменной санитарной одежды и обуви, полотенцами, мылом и дезраствором для обработки рук, а также аптечкой первой медицинской помощи;
24.5. до принятия мер, изложенных в главах 4–6 настоящих Правил, проводится ежедневная дезинфекция станков, предметов ухода за животными, оборудования, транспортных средств, помещений и территорий ферм в соответствии с действующими ветеринарно-санитарными правилами по проведению ветеринарной дезинфекции. Одежда, белье, головные уборы, обувь обеззараживаются ежедневно в пароформалиновой камере;
24.6. проводится отпугивание диких птиц (скворцов, ворон, голубей и других), уничтожение грызунов и насекомых, а также принимаются меры по недопущению проникновения в очаг ящура собак, кошек и других животных;
24.7. систематически рассматривается ход выполнения противоящурных мероприятий и обеспечивается взаимодействие всех привлеченных ведомств;
24.8. обеспечиваются учет и регистрация всех запасов молока, мяса, молочных и мясных продуктов, кормов, навоза, всех категорий животных в организации с указанием для каждой категории восприимчивых видов количества павших животных, животных с подозрением на заболевание и заражение, периодическое обновление данных учета;
24.9. определяются порядок и место убоя скота, переработки, хранения и реализации животноводческой продукции;
24.10. проводится эпизоотологическое расследование в соответствии с пунктом 35 настоящих Правил;
24.11. организуется и осуществляется контроль за выполнением введенных ограничений;
24.12. привлекаются из местных организаций необходимая техника, автотранспорт для проведения санитарно-оздоровительных мероприятий и других работ;
24.13. в установленном порядке вносятся предложения о выделении дополнительных финансовых средств для проведения противоящурных мероприятий;
24.14. организуется постоянная санитарно-просветительная работа по ящуру среди населения.
25. К другим организациям, расположение, структура и контакты которых дают основание подозревать наличие в них вируса ящура или инфицированных им животных, также применяются меры, указанные в пунктах 23 и 24 настоящих Правил.
ГЛАВА 4
МЕРОПРИЯТИЯ ПО ЛИКВИДАЦИИ ЯЩУРНЫХ ОЧАГОВ
26. При появлении первичных очагов ящура, а также очагов, обусловленных отличающимися типами возбудителя, по представлению главного государственного ветеринарного врача Республики Беларусь – главного государственного ветеринарного инспектора Республики Беларусь и решению соответствующего областного исполнительного комитета всех животных восприимчивых видов убивают с последующим уничтожением трупов непосредственно на территории очага. При исключительных обстоятельствах животные восприимчивых видов могут быть убиты в ближайшем соответствующем для этого месте под официальным надзором способом, исключающим риск распространения вируса ящура во время перевозки и убоя.
27. Во время убоя животных из первичных очагов официальным ветеринарным врачом проводится отбор проб для серологических и вирусологических исследований, необходимых для эпизоотологического расследования.
28. Трупы животных восприимчивых видов, павших в организации, и трупы животных, убитых в соответствии с пунктом 26 настоящих Правил, незамедлительно уничтожаются под официальным надзором способом, исключающим риск распространения вируса ящура. В случаях, если обстоятельства требуют захоронения или сжигания трупов (туш) на месте или вне организации, эти операции выполняются в соответствии с инструкциями, подготовленными заблаговременно в рамках планов действий при возникновении чрезвычайных ситуаций.
29. В особых случаях при угрозе массового распространения ящура на территории республики или угрозе проникновения вируса ящура на территорию соседних стран компетентный орган может принять решение о проведении экстренной вакцинации животных восприимчивых видов в определенной зоне противоящурной вакциной соответствующего типа.
30. Порядок содержания и использования животных, иммунизированных в соответствии с пунктом 29 настоящих Правил, наложение и снятие ограничительных мер на регион (зону) устанавливает орган управления государственной ветеринарной службой.
31. Все запасы продукции животного происхождения (молока, мяса, молочных и мясных продуктов, туш, кожсырья, шерсти), спермы, эмбрионов, яйцеклеток, навозных стоков, навоза, а также кормов для животных и подстилки изолируются до тех пор, пока их заражение будет исключено, или дезинфицируются (перерабатываются) в соответствии с указанием компетентного органа способом, обеспечивающим уничтожение вируса ящура.
32. После выполнения мероприятий, предусмотренных в пунктах 28 и 31 настоящих Правил, проводят очистку, санитарную обработку и дезинфекцию всех помещений, территории выгульных дворов, где находились больные ящуром животные, инвентаря, оборудования, транспорта под надзором и в соответствии с указаниями компетентного органа, с использованием дезинфицирующих средств, зарегистрированных в установленном порядке, и рабочих концентраций этих дезинфицирующих средств, установленных в действующих ветеринарно-санитарных правилах по проведению ветеринарной дезинфекции, для обеспечения уничтожения вируса ящура. Выполнение всех работ по санитарной обработке и дезинфекции должно быть надлежащим образом документировано.
33. В случаях обоснованного подозрения на контаминацию вирусом ящура жилых помещений людей или служебных помещений организации эти участки также дезинфицируются соответствующими средствами.
34. ЧПК принимают решение о возврате и переработке (обработке) продуктов, указанных в пункте 31 настоящих Правил, имеющихся или полученных от животных восприимчивых видов в организации (очаге ящура) в период между вероятным занесением возбудителя ящура и осуществлением официальных мер по введению ограничений и переработке (обработке) таких продуктов, в целях уничтожения вируса ящура и исключения риска его распространения.
35. Территориальный компетентный орган обеспечивает проведение эпизоотологического расследования вспышки ящура специально подготовленными специалистами в области ветеринарии на основе опросных листов, разработанных в рамках планов действий при возникновении чрезвычайных ситуаций. Такие расследования проводятся как минимум в отношении:
35.1. предполагаемой продолжительности наличия ящура в организации до возникновения подозрения на него или извещения о нем;
35.2. возможного источника вируса ящура в организации и идентификации других организаций, содержащих животных с подозрением на заболевание или зараженных из того же источника;
35.3. возможной степени инфицирования или заражения иных, кроме крупного рогатого скота и домашних свиней, восприимчивых видов животных;
35.4. перемещения животных, людей, транспортных средств, продуктов, указанных в пункте 31 настоящих Правил, способных переносить вирус ящура в организацию или за ее пределы.
36. Территориальный компетентный орган исходя из результатов эпизоотологического расследования устанавливает или корректирует границы неблагополучного пункта, угрожаемой зоны и зоны наблюдения, в которых проводятся мероприятия, установленные в главах 9–15 настоящих Правил.
37. Орган управления государственной ветеринарной службой регулярно информирует Международное эпизоотическое бюро и компетентные органы соседних стран об эпизоотической ситуации и распространении вируса ящура.
38. Территориальный компетентный орган может дать указание также убить и переработать животных невосприимчивых к ящуру видов в организации, где была подтверждена вспышка ящура, в целях исключения риска распространения вируса ящура.
39. Компетентный орган может применить меры, предусмотренные в пункте 26 настоящих Правил, к эпизоотически связанным с очагом ящура производственно-хозяйственным единицам или соседним организациям, когда имеются основания подозревать возможное заражение этих организаций.
ГЛАВА 5
МЕРЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В СЛУЧАЕ ВСПЫШКИ ЯЩУРА ВБЛИЗИ ИЛИ В ПРЕДЕЛАХ СПЕЦИФИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ
40. Если вспышка ящура угрожает инфицированием животных восприимчивых видов в лаборатории, зоопарке, заповеднике, огороженном участке, в учреждениях, институтах, центрах и иных местах, где животные содержатся для научных целей или для целей, связанных с сохранением видов или генетических ресурсов сельскохозяйственных животных, компетентный орган обеспечивает принятие надлежащих мер биологической безопасности для защиты этих животных от инфицирования. Такие меры могут включать ограничение доступа в публичные учреждения или разрешение доступа в них только в особых условиях.
41. При подтверждении вспышки ящура на одном из объектов, указанных в пункте 40 настоящих Правил, компетентный орган может принять решение о частичной отмене требований пункта 26 настоящих Правил при условии, что имеются в наличии все необходимые условия для предотвращения любого риска распространения вируса ящура.
42. О решении, изложенном в пункте 41 настоящих Правил, должно быть немедленно оповещено Международное эпизоотическое бюро. В случае необходимости сохранения генетических ресурсов сельскохозяйственных животных такое уведомление должно включать ссылку на перечень объектов, по которому компетентный орган заблаговременно идентифицировал эти объекты как селекционные центры (фермы), необходимые для сохранения (выживания) пород животных восприимчивых видов.
ГЛАВА 6
МЕРЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В СЛУЧАЕ ВСПЫШКИ ЯЩУРА НА ПРЕДПРИЯТИЯХ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ УБОЙ ЖИВОТНЫХ, ПОГРАНИЧНЫХ КОНТРОЛЬНЫХ ВЕТЕРИНАРНЫХ ПУНКТАХ И ТРАНСПОРТЕ
43. При подтверждении случая ящура на предприятии, осуществляющем убой животных (мясокомбинате, ветеринарно-санитарном убойном пункте для убоя больных и подозрительных в отношении заболеваний животных в рамках производственного цикла), пограничном контрольном ветеринарном пункте или транспортном средстве на данном объекте устанавливают карантин и принимают меры по купированию и предотвращению распространения вируса как в ящурном очаге:
43.1. запрещают выпуск с предприятия, пограничного контрольного ветеринарного пункта животных, продуктов и сырья животного происхождения, а также вынос (вывоз) за его пределы отходов и любых предметов в необеззараженном виде;
43.2. усиливают режим санитарной обработки обслуживающего персонала предприятия;
43.3. осуществляют безотлагательный убой всех животных восприимчивых видов, находившихся на таких объектах или транспортных средствах;
43.4. туши животных, указанных в подпункте 43.3 настоящего пункта, внутренние органы, другие продукты убоя животных и отходы заболевших или с подозрением на заражение животных перерабатываются под наблюдением официального ветеринарного врача таким способом, чтобы избежать риска распространения вируса ящура;
43.5. фекальные массы, навоз и навозные стоки подвергаются дезинфекции и удаляются только для обработки, гарантирующей обеззараживание от вируса ящура;
43.6. после завершения работ по уничтожению, убою и переработке всего поголовья, находившегося на территории объекта, под надзором официального ветеринарного врача и в соответствии с инструкциями, составленными компетентным органом, проводятся тщательная санитарная обработка, дезинфекция и дезинсекция зданий, оборудования, автомобилей и иных транспортных средств, дератизация помещений и территории объекта;
43.7. проводится эпизоотологическое расследование в соответствии с пунктом 35 настоящих Правил.
44. При подозрении на заражение ящуром животных восприимчивых видов в организациях, соседствующих с объектами, указанными в пункте 43 настоящих Правил, компетентный орган обеспечивает применение к ним мер, предусмотренных в главах 3 и 4 настоящих Правил.
45. Территориальный компетентный орган обеспечивает проведение в контактных организациях (в которые мог быть занесен вирус ящура перемещением людей, транспорта и другого) мероприятий, предусмотренных в пунктах 51 и 52 настоящих Правил.
46. Убой, инспектирование или перемещение новых партий животных на объектах или в транспортных средствах, указанных в пункте 43 настоящих Правил, допускаются после снятия карантина, но не ранее 24 часов с момента окончания заключительной дезинфекции.
ГЛАВА 7
МЕРЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ НА ПРЕДПРИЯТИЯХ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИХ ХРАНЕНИЕ И ПЕРЕРАБОТКУ СЫРЬЯ ЖИВОТНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ
47. В случае поступления контаминированных вирусом ящура продуктов и сырья животного происхождения на молокозаводы, склады кожевенного сырья, шерсти и другие предприятия в указанных организациях устанавливается карантин. Администрация и ветеринарная служба предприятия обязаны срочно принять меры, предотвращающие распространение возбудителя инфекции. Сроки, на которые устанавливается карантин, определяются временем, требующимся для обеззараживания всего поступившего сырья, проведения работ по обеззараживанию территории, помещений, оборудования и других предметов.
ГЛАВА 8
ОСОБЕННОСТИ ПРОВЕДЕНИЯ МЕРОПРИЯТИЙ ПО ЛИКВИДАЦИИ ЯЩУРА В ОРГАНИЗАЦИЯХ, СОСТОЯЩИХ ИЗ НЕСКОЛЬКИХ ПРОИЗВОДСТВЕННО-ХОЗЯЙСТВЕННЫХ ЕДИНИЦ, И В КОНТАКТНЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ
48. В случае возникновения вспышки ящура в организации, состоящей из двух или более отдельных производственно-хозяйственных единиц, компетентный орган может в исключительных случаях и после рассмотрения рисков частично отменить требования пункта 26 настоящих Правил в отношении производственно-хозяйственных единиц таких организаций, не пораженных ящуром.
Частичная отмена требований пункта 26 настоящих Правил осуществляется только после подтверждения территориальным компетентным органом наличия следующих условий для предотвращения распространения вируса ящура между производственно-хозяйственными единицами в течение не менее двух инкубационных периодов до даты установления в хозяйстве вспышки ящура:
48.1. для отдельных стад животных восприимчивых видов используются отдельные помещения и корма, исключается возможность переноса вируса ящура от стада к стаду по воздушному пространству администрацией организации;
48.2. деятельность в отдельных производственно-хозяйственных единицах, в частности обслуживание ферм, участков, комплексов, отдельных стад (бригад) при выпасе скота на пастбищах, кормление, удаление фекальных масс или навоза, должна быть полностью обособлена и выполняться различным персоналом;
48.3. машины, рабочие животные невосприимчивых к ящуру видов, оборудование, установки, инструменты и средства дезинфекции, используемые в производственно-хозяйственных единицах, полностью обособлены.
49. Частичная отмена требований пункта 31 настоящих Правил может быть осуществлена в отношении организации, производящей молоко, при условии, что:
49.1. такая организация соответствует условиям, указанным в пункте 48 настоящих Правил;
49.2. доение животных в каждой производственно-хозяйственной единице осуществляется отдельно;
49.3. в зависимости от предполагаемого использования молоко подвергается обработке одним из методов, гарантирующих обеззараживание от вируса ящура, согласно приложению 2.
50. Организации признаются контактными организациями, если имеются подтвержденные данные о том, что вирус ящура мог быть занесен в них в результате перемещения людей, животных, продуктов животного происхождения, транспортных средств или любым другим способом из хозяйств, в которых имеется подозрение или подтверждено заболевание животных ящуром.
51. Контактные организации подвергаются мерам, предусмотренным в подпункте 12.2 пункта 12, подпунктах 13.1 и 13.2 пункта 13 настоящих Правил, и эти меры принимаются до тех пор, пока не будет официально исключено подозрение на наличие вируса ящура в этих хозяйствах.
52. Компетентный орган запрещает вывоз (перегон) всех видов животных из контактных организаций на срок, равный наибольшему инкубационному периоду, установленному для имеющихся в организации животных восприимчивых видов в пункте 3 настоящих Правил. В виде исключения компетентный орган может разрешить перемещение животных восприимчивых видов под официальным надзором для вынужденного убоя непосредственно на ближайший мясокомбинат. Перед выдачей такого разрешения официальный ветеринарный врач проводит клинические обследования животных, предусмотренные в подпунктах 109.1 и 109.2 пункта 109 настоящих Правил.
53. В случаях, когда контактными организациями являются объекты или транспортные средства, указанные в пунктах 40 или 43 настоящих Правил, компетентный орган обеспечивает проведение расследования в целях подтверждения или исключения наличия ящура и применение мер, предусмотренных в подпункте 12.2 пункта 12, подпунктах 13.1 и 13.2 пункта 13 настоящих Правил. Компетентный орган может принять решение о применении к таким объектам мер, предусмотренных в пункте 17 настоящих Правил.
ГЛАВА 9
МЕРОПРИЯТИЯ В НЕБЛАГОПОЛУЧНОМ ПУНКТЕ
54. В неблагополучном по ящуру пункте руководители организаций (владельцы животных) в соответствии с решением местных исполнительных и распорядительных органов об установлении карантина совместно с ветеринарными работниками организуют следующие мероприятия:
54.1. совместно с органами внутренних дел закрывают все дороги (тропы), ведущие из неблагополучного пункта, и выставляют необходимое количество охранно-карантинных милицейских постов с круглосуточным дежурством, а также устанавливают на дорогах соответствующие указатели (дорожные знаки): «Карантин», «Проезд и проход запрещен», «Объезд», выделяют необходимое количество людей для несения дежурства на охранно-карантинных постах и определяют их обязанности. Посты оборудуются шлагбаумами и помещениями для дежурных, обеспечивается наличие дезинфицирующих средств и соответствующего оборудования для дезинфекции транспорта, наличие связи;
54.2. все животные переводятся на стойловое содержание или на специально отведенный изолированный пастбищный участок, ставится на учет все находящееся в неблагополучном пункте поголовье животных восприимчивых к ящуру видов, объявляются владельцам животных правила их содержания в условиях карантина. Компетентный орган может принять решение об убое всех животных восприимчивых видов, находящихся на территории неблагополучного пункта;
54.3. не допускается безнадзорное содержание животных, в том числе собак, кошек и птиц;
54.4. обеспечиваются проведение дезинфекции животноводческих помещений, обработка спецодежды, предметов ухода, транспортных средств и других предметов в соответствии с действующими ветеринарно-санитарными правилами по проведению ветеринарной дезинфекции;
54.5. не допускается передвижение людей за пределы неблагополучного пункта без соблюдения соответствующих мер и порядка перемещения, установленного компетентным органом и ЧПК;
54.6. при входах в помещения или загоны для скота, во дворы граждан – владельцев животных, на предприятия по хранению и переработке сырья животного происхождения в обязательном порядке должны быть в наличии технические средства для дезинфекции, установлены дезбарьеры для обработки обуви и транспорта, пропитанные раствором одного из дезинфицирующих средств, рекомендуемых при ящуре.
ГЛАВА 10
УСТАНОВЛЕНИЕ УГРОЖАЕМОЙ ЗОНЫ И ЗОНЫ НАБЛЮДЕНИЯ
55. Немедленно после подтверждения вспышки ящура компетентный орган устанавливает угрожаемую зону с минимальным радиусом 3 км и зону наблюдения с минимальным радиусом 10 км вокруг неблагополучного пункта. При установлении зон принимаются во внимание административные границы, природные барьеры, антропогенные факторы, способствующие или препятствующие распространению вируса ящура.
56. По решению ЧПК обеспечивается маркировка угрожаемой зоны и зоны наблюдения посредством установки знаков достаточного размера на дорогах на въездах в зоны.
57. По решению ЧПК обеспечивается проведение отслеживания животных, отправленных из угрожаемой зоны и зоны наблюдения в течение как минимум 21-дневного периода, предшествующего самой ранней предполагаемой дате заболевания в очаге ящура, о чем информируется компетентный орган.
58. Компетентный орган при необходимости совместно с компетентными органами других стран отслеживает свежее мясо, мясные продукты, сырое молоко и продукты из сырого молока, полученные от животных восприимчивых видов с территории угрожаемой зоны и произведенные в период между датой предполагаемого занесения вируса ящура и датой вступления в силу мер, предусмотренных в пункте 55 настоящих Правил. Указанные продукты (сырое мясо, мясные продукты, сырое молоко и продукты из сырого молока) должны использоваться в соответствии с пунктами 63–74 настоящих Правил или быть задержаны до тех пор, пока официально не будет объявлено об исключении вируса ящура.
ГЛАВА 11
МЕРОПРИЯТИЯ В УГРОЖАЕМОЙ ЗОНЕ
59. В угрожаемой по ящуру зоне проводятся следующие мероприятия:
59.1. регистрация всех организаций с животными восприимчивых видов и учет всех имеющихся в этих организациях животных с регулярным обновлением данных;
59.2. за всеми организациями угрожаемой зоны закрепляются ветеринарные работники для проведения ветеринарных мероприятий, осуществления контроля за соблюдением ветеринарно-санитарных правил и состоянием здоровья животных, сверки данных учета имеющихся животных. Для ухода за животными выделяется необходимое количество обслуживающего персонала;
59.3. животные восприимчивых видов переводятся на стойловое содержание. В местах отгонного животноводства вдоль границы с неблагополучной местностью при возможности устанавливается зона глубиной 10–15 км, свободная от животных восприимчивых видов;
59.4. организации, осуществляющие производство, переработку, хранение и реализацию продукции животного происхождения, переводятся на строгий ветеринарно-санитарный режим. Продукция животного происхождения, отходы, корма и подстилочные материалы, производимые или находящиеся в таких хозяйствах и на предприятиях, используются в соответствии с пунктами 63–84 настоящих Правил. При необходимости компетентный орган может принимать дополнительные меры, направленные на сдерживание распространения вируса ящура;
59.5. компетентный орган устанавливает строгий ветеринарно-санитарный контроль на скотопрогонных трассах, скотобазах, мясокомбинатах, бойнях, ветеринарно-санитарных убойных пунктах для убоя больных и подозрительных в отношении заболеваний животных в рамках производственного цикла и других предприятиях по переработке, хранению и реализации сырых продуктов и сырья животного происхождения.
60. В угрожаемой по ящуру зоне запрещается:
60.1. перемещение между организациями и перемещение животных восприимчивых видов, за исключением направляемых для убоя на мясокомбинате, указанном компетентным органом, в транспортных средствах, очищаемых и дезинфицируемых под официальным контролем после каждого перемещения на мясокомбинате с внесением записи о таком обеззараживании в санитарный паспорт транспортного средства;
60.2. проведение выставок, ярмарок, торговли на рынках и других мероприятий, связанных со скоплением или перемещением животных;
60.3. проведение работ и оказание услуг по искусственному или естественному оплодотворению животных восприимчивых видов, взятие от таких животных яйцеклеток и эмбрионов.
61. Территориальный компетентный орган может также установить запреты на:
61.1. перемещение животных невосприимчивых видов между организациями, находящимися внутри зоны, или вывоз из защитной зоны, или ввоз в нее;
61.2. транзит животных всех видов через угрожаемую зону;
61.3. проведение мероприятий со скоплением людей, возможно контактировавших с животными восприимчивых видов, там, где имеется риск распространения вируса ящура;
61.4. проведение искусственного осеменения животных невосприимчивых к ящуру видов или взятие от них яйцеклеток и эмбрионов;
61.5. передвижение транспортных средств, предназначенных для перевозки животных;
61.6. убой в организациях, в том числе в личных подсобных хозяйствах, животных восприимчивых видов для целей употребления продуктов их убоя в пищу;
61.7. перемещение кормов и подстилочных материалов, заготовленных в угрожаемой зоне в 21-дневный период, предшествующий самой ранней предполагаемой дате заболевания в очаге ящура, в организации, где содержатся животные восприимчивых видов.
62. Территориальный компетентный орган может разрешить:
62.1. транзит животных всех видов через угрожаемую зону исключительно по главным магистральным автомобильным или главным железным дорогам;
62.2. проведение искусственного осеменения животных в организации, выполняемого персоналом данной организации, с использованием спермы животных этой организации или спермы, хранящейся в этой организации или доставленной с государственных племенных предприятий, станций искусственного осеменения на внешнюю границу данной организации;
62.3. вывоз лошадей, птиц, всех видов цирковых и зоопарковых непарнокопытных животных, если населенный пункт не находится в карантине;
62.4. вывоз промышленных товаров, строительных материалов и других грузов из организаций угрожаемой зоны при соблюдении условий и порядка, установленных компетентным органом или ЧПК.
ГЛАВА 12
МЕРЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В ОТНОШЕНИИ ПРОДУКЦИИ ЖИВОТНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ, ПРОИЗВЕДЕННОЙ ИЛИ ПОЛУЧЕННОЙ В УГРОЖАЕМОЙ ЗОНЕ
63. Территориальный компетентный орган устанавливает запрет на размещение на рынке свежего мяса, мясного фарша и мясной кулинарии, полученных от животных восприимчивых видов, происходящих из угрожаемой зоны. Проводятся маркировка таких продуктов и их последующее перемещение в герметически запечатанных контейнерах на предприятие, определенное компетентным органом, для последующей переработки.
64. Запрет, предусмотренный в пункте 63 настоящих Правил, не применяется к свежему мясу, фаршу и мясной кулинарии, произведенным до 21-дневного периода, предшествующего самой ранней предполагаемой дате заболевания в очаге ящура, при условии, что они:
64.1. с момента производства хранятся и перемещаются отдельно от свежего мяса, фарша и мясной кулинарии, произведенных после начала этого периода;
64.2. легко отличимы за счет четкой маркировки от свежего мяса, фарша и мясной кулинарии, не подлежащих отправке за пределы угрожаемой зоны.
65. Территориальный компетентный орган устанавливает запрет на размещение на рынке свежего мяса, мясного фарша и мясной кулинарии, полученных от животных восприимчивых видов, произведенных на предприятиях, расположенных в угрожаемой зоне.
66. Запрет, предусмотренный в пункте 65 настоящих Правил, не применяется к свежему мясу, мясному фаршу или мясной кулинарии, полученных на предприятиях, расположенных в угрожаемой зоне, при соблюдении следующих условий:
66.1. предприятие работает под строгим ветеринарным контролем;
66.2. на предприятии перерабатывается только свежее мясо, мясной фарш и мясная кулинария, соответствующие требованиям пункта 64 настоящих Правил, или свежее мясо, мясной фарш и мясная кулинария, полученные от животных, выращенных и убитых за пределами угрожаемой зоны, или от животных восприимчивых видов из угрожаемой зоны, направленных компетентным органом на предприятие для немедленного убоя в соответствии с подпунктом 60.1 пункта 60 настоящих Правил;
66.3. все свежее мясо, мясной фарш и мясная кулинария должны иметь специальную санитарную маркировку в соответствии с действующими ветеринарно-санитарными правилами осмотра убойных животных и ветеринарно-санитарной экспертизы мяса и мясных продуктов;
66.4. в течение всего процесса производства все свежее мясо, мясной фарш и мясная кулинария четко идентифицируются, перемещаются и хранятся отдельно от свежего мяса, мясного фарша и мясной кулинарии, не подлежащих отправке за пределы защитной зоны.
67. Соответствие условиям, определенным в пункте 66 настоящих Правил, подтверждается в ветеринарном свидетельстве, выдаваемом территориальным компетентным органом на свежее мясо, мясной фарш и мясную кулинарию, предназначенные для торговли. Компетентный орган осуществляет надзор за контролем соответствия, проводимым местным ветеринарным органом на предприятии.
68. Территориальный компетентный орган устанавливает запрет на размещение на рынке мясных продуктов, произведенных из мяса, полученного от животных восприимчивых видов, происходящих из угрожаемой зоны.
69. Запрет, предусмотренный в пункте 68 настоящих Правил, не применяется к мясным продуктам, которые были подвержены обработке, гарантирующей обеззараживание, либо были произведены из свежего мяса, мясного фарша и мясной кулинарии, указанных в пункте 66 настоящих Правил.
70. Территориальный компетентный орган устанавливает запрет на размещение на рынке молока, полученного от животных восприимчивых видов, находящихся в угрожаемой зоне, и молочных продуктов, произведенных из этого молока.
71. Запрет, установленный в пункте 70 настоящих Правил, не применяется к молоку и молочным продуктам, которые:
71.1. были произведены до 21-дневного периода, предшествующего самой ранней предполагаемой дате заболевания в очаге ящура, и которые со времени производства хранились и перемещались отдельно от молока и молочных продуктов, произведенных после начала этого периода;
71.2. произведены из молока, полученного от животных восприимчивых видов угрожаемой зоны, прошедшего обработку, гарантирующую обеззараживание, при условии, что предприятие, проводящее обработку, выполняет следующие требования:
71.2.1. предприятие работает под постоянным и строгим официальным контролем;
71.2.2. все молоко, используемое на предприятии, соответствует требованиям подпункта 71.1 пункта 71 настоящих Правил, либо проходит обработку, гарантирующую обеззараживание, либо получено от животных за пределами угрожаемой зоны;
71.2.3. во время всего производственного процесса молоко четко идентифицируется, перемещается и хранится отдельно от сырого молока и сырых молочных продуктов, не предназначенных для отправки за пределы угрожаемой зоны;
71.2.4. перемещение сырого молока из организаций, расположенных вне угрожаемой зоны, на предприятие осуществляется на транспортных средствах, прошедших перед операцией транспортировки санитарную обработку и дезинфекцию и не имевших после этого контакта с организациями угрожаемой зоны, содержащими животных восприимчивых видов.
72. Территориальный компетентный орган обеспечивает надзор за контролем соответствия предприятия требованиям подпунктов 71.2.1–71.2.4 пункта 71 настоящих Правил, проводимым местным ветеринарным органом.
73. Перемещение сырого молока из организаций, расположенных в угрожаемой зоне, на предприятия, расположенные вне защитной зоны, и переработка этого молока должны соответствовать следующим условиям:
73.1. переработка сырого молока от животных восприимчивых видов угрожаемой зоны на данном предприятии разрешена компетентными органами;
73.2. разрешение включает инструкции по перемещению с указанием маршрута перемещения на указанное предприятие;
73.3. перемещение проводится на транспортных средствах:
73.3.1. прошедших перед операцией перемещения санитарную обработку и дезинфекцию;
73.3.2. которые сконструированы и содержатся таким образом, что исключается возможность утечки молока во время перемещения;
73.3.3. которые оборудованы так, что возможно избежать образования аэрозолей во время погрузки и выгрузки молока;
73.4. перед тем как транспортное средство покинет организацию, в которой было получено молоко, подвергаются санитарной обработке и дезинфекции заборные шланги, колеса, нижние части транспортного средства и любые проливы молока;
73.5. с момента последней дезинфекции и отъезда из организации угрожаемой зоны транспортное средство больше не имеет контактов с организациями угрожаемой зоны, содержащими животных восприимчивых видов;
73.6. транспортные средства строго приписаны к определенной географической или административной территории, имеют соответствующую маркировку и могут перемещаться на другую территорию только после санитарной обработки и дезинфекции под официальным надзором.
74. Отбор и перемещение образцов сырого молока животных восприимчивых видов из организаций, расположенных в угрожаемой зоне, в любую лабораторию, кроме ветеринарной диагностической лаборатории, утвержденной для диагностики ящура, запрещены.
75. Территориальный компетентный орган устанавливает запрет на реализацию спермы, яйцеклеток и эмбрионов, полученных от животных восприимчивых видов на территории угрожаемой зоны.
76. Запрет, предусмотренный в пункте 75 настоящих Правил, не применяется к замороженной сперме, яйцеклеткам и эмбрионам, отобранным и хранившимся до 21-дневного периода, предшествующего самой ранней предполагаемой дате заболевания в очаге ящура.
77. Замороженная сперма, собранная после начала периода, указанного в пункте 76 настоящих Правил, хранится отдельно и выдается только после того, как:
77.1. были сняты все меры и ограничения, связанные со вспышкой ящура;
77.2. все животные племенного предприятия или станции искусственного осеменения прошли клиническое обследование и отобранные от них образцы были подвергнуты серологическим тестам для подтверждения отсутствия инфекции;
77.3. животное-производитель продемонстрировало отрицательную реакцию в серологическом тесте на антитела против вируса ящура на образце, взятом не ранее чем через 28 дней после взятия спермы.
78. Территориальный компетентный орган устанавливает запрет на перемещение и внесение в почву навоза и фекальных масс из организаций и объектов, указанных в пункте 43 настоящих Правил, расположенных в угрожаемой зоне, в которых имеются животные восприимчивых видов. В качестве исключения компетентный орган может дать разрешение на вывоз навоза от животных восприимчивых видов из организации, расположенной в угрожаемой зоне, на определенное предприятие для обеззараживания или промежуточного хранения.
79. В порядке частичной отмены запрета, указанного в пункте 78 настоящих Правил, компетентный орган может разрешить вывоз навоза животных восприимчивых видов из организаций, расположенных в угрожаемой зоне, на которые не распространяются меры, предусмотренные в подпункте 12.2 пункта 12, подпунктах 13.1–13.7 пункта 13 и пункте 26 настоящих Правил, для внесения на данные поля при соблюдении одного из следующих условий:
79.1. весь объем навоза был получен до 21-дневного периода, предшествующего самой ранней предполагаемой дате заболевания в очаге ящура; навоз или фекальные массы должны распределяться низко над почвой (во избежание образования аэрозолей) и немедленно запахиваться на достаточном расстоянии от организаций, содержащих животных восприимчивых видов;
79.2. в случае получения навоза от крупного рогатого скота или свиней: обследование официальным ветеринарным врачом всех животных в организации исключило наличие животных с подозрением на заражение вирусом ящура; весь объем навоза был произведен ранее 4-дневного периода, предшествующего такому обследованию; навоз заправляется в почву на намеченных полях близко к ферме (объекту) его происхождения и на достаточном расстоянии от других организаций угрожаемой зоны, содержащих животных восприимчивых видов.
80. Компетентный орган при выдаче разрешения на удаление фекальных масс или навоза из организации, содержащей животных восприимчивых видов, обеспечивает применение строжайших мер, позволяющих избежать распространения вируса ящура, в частности проведение санитарной обработки и дезинфекции течебезопасных транспортных средств после погрузки и перед тем, как покинуть организацию.
81. Компетентный орган устанавливает запрет на реализацию кожсырья и шкур животных восприимчивых видов, овечьей шерсти, шерсти жвачных животных и свиной щетины, происходящих из угрожаемой зоны, кроме кожсырья и шкур, овечьей шерсти, шерсти жвачных животных и свиной щетины, соответствующих одному из следующих условий:
81.1. были произведены до 21-дневного периода, предшествующего самой ранней предполагаемой дате заболевания в очаге ящура, и хранились отдельно от кожсырья и шкур, произведенных после начала этого периода;
81.2. под официальным надзором подвергались обработке, гарантирующей обеззараживание от вируса ящура.
82. Компетентный орган устанавливает запрет на реализацию продуктов животного происхождения, не названных в пунктах 63–81 настоящих Правил, полученных от животных восприимчивых видов в угрожаемой зоне, кроме тех продуктов, которые соответствуют одному из следующих условий:
82.1. были произведены до 21-дневного периода, предшествующего самой ранней предполагаемой дате заболевания в очаге ящура, хранились и перемещались отдельно от продуктов, произведенных после начала этого периода;
82.2. под официальным надзором подвергались обработке, гарантирующей обеззараживание от вируса ящура;
82.3. являются сложными продуктами, не подвергающимися дальнейшей обработке и содержащими продукты животного происхождения, которые либо были подвержены обработке, обеспечивающей разрушение вируса ящура, либо получены от животных, на которых не распространяются ограничения, предусмотренные в настоящих Правилах;
82.4. являются упакованными продуктами, предназначенными для использования в качестве диагностических или лабораторных реагентов вне живых организмов.
ГЛАВА 13
МЕРЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В ОТНОШЕНИИ КОРМОВ И СОЛОМЫ, ПРОИЗВЕДЕННЫХ В УГРОЖАЕМОЙ ЗОНЕ
83. Территориальный компетентный орган устанавливает запрет на реализацию кормов и соломы, произведенных в угрожаемой зоне, кроме тех кормов и соломы, которые соответствуют одному из следующих условий:
83.1. были произведены до 21-дневного периода, предшествующего самой ранней предполагаемой дате заболевания в очаге ящура, хранились и перемещались отдельно от кормов и соломы, произведенных после начала этого периода;
83.2. имеется разрешение компетентного органа на использование в пределах угрожаемой зоны;
83.3. произведены на объектах, не содержащих животных восприимчивых видов;
83.4. произведены в организациях, не содержащих животных восприимчивых видов и получающих сырье из объектов, указанных в подпункте 83.3 настоящего пункта, или из объектов, расположенных вне угрожаемой зоны.
84. Запрет, предусмотренный в пункте 83 настоящих Правил, не применяется к фуражу и соломе, произведенным в организациях, содержащих животных восприимчивых видов, если они соответствуют одному из следующих условий:
84.1. прошли обработку паром в закрытой камере в течение не менее 10 минут при минимальной температуре 80 °С;
84.2. хранятся в тюках или рулонах в помещениях, расположенных не ближе 2 км от ближайшего места вспышки ящура, и не выпускаются из помещений в течение не менее трех месяцев после завершения процедур очистки и дезинфекции, предусмотренных в пункте 32 настоящих Правил, и ни в коем случае до снятия ограничений в угрожаемый зоне.
ГЛАВА 14
МЕРЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К ОРГАНИЗАЦИЯМ В ЗОНЕ НАБЛЮДЕНИЯ
85. Территориальный компетентный орган обеспечивает выполнение в зоне наблюдения следующих мер:
85.1. проводится регистрация всех организаций с животными восприимчивых видов и учет всех имеющихся в этих организациях животных с регулярным обновлением данных;
85.2. все организации, имеющие животных восприимчивых видов, должны периодически подвергаться инспектированию официальными специалистами в области ветеринарии, проводимому в целях обнаружения возможно присутствующих больных животных, контроля за соблюдением ветеринарно-санитарных правил, сверки данных учета имеющихся животных;
85.3. животные восприимчивых видов не должны вывозиться из организаций.
86. В порядке частичной отмены запрета, предусмотренного в подпункте 85.3 пункта 85 настоящих Правил, территориальный компетентный орган может дать разрешение на вывоз под официальным надзором животных восприимчивых видов из расположенных в зоне наблюдения организаций для убоя непосредственно на расположенный вне зоны наблюдения мясокомбинат (бойню) при соблюдении следующих условий:
86.1. регистрационные данные, указанные в подпункте 85.1 пункта 85 настоящих Правил, были подвержены официальному контролю, и эпизоотическая ситуация в организации не вызывает никакого подозрения на инфекцию или заражение вирусом ящура;
86.2. сотрудник территориального компетентного органа проинспектировал с отрицательным результатом всех животных восприимчивых видов в организации, прошло тщательное клиническое обследование животных для исключения наличия или подозрения на наличие клинически больных животных;
86.3. животные направляются на мясокомбинат (бойню), назначенный компетентным органом и расположенный как можно ближе к зоне наблюдения;
86.4. мясо, полученное от таких животных, должно использоваться в соответствии с требованиями пунктов 89–93 настоящих Правил.
87. Выгон животных восприимчивых видов на пастбище, находящееся в пределах зоны наблюдения, допускается только после получения разрешения от компетентного органа. Компетентный орган выдает такое разрешение только:
87.1. после получения отрицательных результатов серологических исследований проб, отобранных от животных зоны наблюдения, в количестве, рассчитанном с использованием статистических параметров, применяемых для обнаружения 5-процентного уровня распространения с 95-процентной достоверностью;
87.2. после исключения наличия в стаде животных с подозрением на заболевание или заражение при клиническом обследовании;
87.3. не ранее чем через 15 дней после регистрации последней вспышки болезни в очаге ящура.
88. Территориальный компетентный орган безотлагательно отслеживает животных восприимчивых видов, отправленных из зоны наблюдения с начала 21-дневного периода, предшествующего самой ранней предполагаемой дате заболевания в очаге ящура, и при необходимости информирует компетентные органы других стран о результатах отслеживания животных.
ГЛАВА 15
МЕРЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В ОТНОШЕНИИ ПРОДУКЦИИ ЖИВОТНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ, ПРОИЗВЕДЕННОЙ ИЛИ ПОЛУЧЕННОЙ В ЗОНЕ НАБЛЮДЕНИЯ
89. Территориальный компетентный орган устанавливает запрет на реализацию свежего мяса, мясного фарша и мясной кулинарии, полученных от животных восприимчивых видов, происходящих из зоны наблюдения, и мясных продуктов, произведенных из этого мяса.
90. Запрет, предусмотренный в пункте 89 настоящих Правил, не применяется к свежему мясу, мясному фаршу и мясной кулинарии, произведенным до 21-дневного периода, предшествующего самой ранней предполагаемой дате заболевания в очаге ящура, при условии, что они:
90.1. с момента производства хранятся и перемещаются отдельно от свежего мяса, мясного фарша и мясной кулинарии, произведенных после начала этого периода;
90.2. легко отличимы за счет четкой маркировки от свежего мяса, мясного фарша и мясной кулинарии, не подлежащих отправке за пределы угрожаемой зоны.
91. Запрет, предусмотренный в пункте 89 настоящих Правил, не применяется к свежему мясу, мясному фаршу и мясной кулинарии, произведенным из животных, отправленных на убой в соответствии с условиями, указанными в пункте 86 настоящих Правил, при условии, что свежее мясо, мясной фарш и мясная кулинария подвергаются мерам, предусмотренным в пункте 93 настоящих Правил.
92. Территориальный компетентный орган устанавливает запрет на реализацию свежего мяса, мясного фарша и мясной кулинарии, а также мясных продуктов из животных восприимчивых видов, произведенных на предприятиях, расположенных в зоне наблюдения.
93. Запрет, предусмотренный в пункте 92 настоящих Правил, не применяется к свежему мясу, мясному фаршу или мясной кулинарии, полученных от предприятий, расположенных в зоне наблюдения, при соблюдении следующих условий:
93.1. предприятие работает под строгим ветеринарным контролем;
93.2. на предприятии перерабатывается только свежее мясо, мясной фарш и мясная кулинария, соответствующие требованиям пункта 91 настоящих Правил, или свежее мясо, мясной фарш и мясная кулинария, полученные от животных, выращенных и убитых за пределами зоны наблюдения, или от животных восприимчивых видов из зоны наблюдения, направленных компетентным органом на предприятие для убоя в соответствии с пунктом 86 настоящих Правил;
93.3. все такое свежее мясо, мясной фарш и мясная кулинария должны иметь специальную санитарную маркировку в соответствии с действующими ветеринарно-санитарными правилами осмотра убойных животных и ветеринарно-санитарной экспертизы мяса и мясных продуктов;
93.4. в течение всего процесса производства все такое свежее мясо, мясной фарш и мясная кулинария четко идентифицируются, перемещаются и хранятся отдельно от свежего мяса, мясного фарша и мясной кулинарии, не подлежащих отправке за пределы защитной зоны.
94. Территориальный компетентный орган устанавливает запрет на реализацию молока, полученного от животных восприимчивых видов, находящихся в зоне наблюдения, и молочных продуктов из такого молока.
95. Запрет, установленный в пункте 94 настоящих Правил, не применяется к молоку и молочным продуктам, которые:
95.1. были произведены до 21-дневного периода, предшествующего самой ранней предполагаемой дате заболевания в очаге ящура, и которые со времени производства хранились и перемещались отдельно от молока и молочных продуктов, произведенных после начала этого периода;
95.2. произведены из молока, полученного от животных восприимчивых видов в зоне наблюдения, прошедшего обработку, гарантирующую обеззараживание, при условии, что предприятие, проводящее обработку, выполняет следующие требования:
95.2.1. предприятие работает под постоянным и строгим официальным контролем;
95.2.2. все молоко, используемое на предприятии, либо проходит обработку, гарантирующую обеззараживание, либо получено от животных за пределами зоны наблюдения;
95.2.3. во время всего производственного процесса молоко четко идентифицируется, перемещается и хранится отдельно от сырого молока и сырых молочных продуктов, не предназначенных для отправки за пределы зоны наблюдения;
95.2.4. перемещение сырого молока из организаций, расположенных за пределами зоны наблюдения, на предприятие осуществляется на транспортных средствах, прошедших перед операцией транспортировки санитарную обработку и дезинфекцию и не имевших после этого контакта с организациями зоны наблюдения, имеющими животных восприимчивых видов.
96. Перемещение сырого молока из организаций, расположенных в зоне наблюдения, на предприятия, расположенные за пределами зоны наблюдения, и переработка этого молока должны соответствовать следующим условиям:
96.1. переработка сырого молока, полученного от животных восприимчивых видов в зоне наблюдения, на предприятиях, расположенных за пределами зоны наблюдения, разрешена компетентными органами;
96.2. к разрешению прилагаются инструкции по перемещению с указанием маршрута перемещения на указанное предприятие;
96.3. перемещение проводится на транспортных средствах:
96.3.1. прошедших перед операцией перемещения санитарную обработку и дезинфекцию;
96.3.2. которые сконструированы и содержатся таким образом, что исключается возможность утечки молока во время перемещения;
96.3.3. которые оборудованы так, что возможно избежать образования аэрозолей во время погрузки и выгрузки молока;
96.4. перед тем как транспортное средство покинет организацию, в которой было получено молоко, подвергаются санитарной обработке и дезинфекции заборные шланги, колеса, нижние части транспортного средства и любые проливы молока;
96.5. с момента последней дезинфекции и отъезда из организации зоны наблюдения транспортное средство больше не имеет контактов с другими организациями этой зоны, содержащими животных восприимчивых видов;
96.6. транспортные средства строго приписаны к определенной географической или административной территории, имеют соответствующую маркировку и могут перемещаться на другую территорию только после санитарной обработки и дезинфекции под официальным надзором.
97. Сбор и перемещение образцов сырого молока животных восприимчивых видов из организаций, расположенных в зоне наблюдения, в любую другую лабораторию, кроме ветеринарной диагностической лаборатории, утвержденной для диагностики ящура, и исследование образцов такого молока в этих лабораториях возможны только при наличии официального разрешения и при применении мер, необходимых для предотвращения возможного распространения вируса ящура.
98. Территориальный компетентный орган устанавливает запрет на перемещение и внесение навоза и фекальных масс из организаций и объектов, указанных в пункте 43 настоящих Правил, расположенных в зоне наблюдения, в которых имеются животные восприимчивых видов. В качестве исключения компетентный орган может дать разрешение на вывоз фекальных масс или навоза на транспортных средствах, подвергаемых тщательной санитарной обработке и дезинфекции до и после перемещения, на определенные площади (поля) в пределах зоны наблюдения, находящиеся на достаточном расстоянии от организаций, в которых содержатся животные восприимчивых видов, при соблюдении одного из следующих альтернативных условий:
98.1. обследование официальным ветеринарным врачом всех животных восприимчивых видов в организации исключило наличие животных с подозрением на инфицирование вирусом ящура; навоз или фекальные массы распределяются низко над почвой во избежание образования аэрозолей, немедленно запахиваются плугами;
98.2. навоз направляется для обеззараживания или для промежуточного хранения.
99. Реализация продуктов животного происхождения, не указанных в пунктах 89–98 настоящих Правил, осуществляется согласно условиям, предусмотренным в пунктах 75–77, 81 и 82 настоящих Правил.
100. Учитывая конкретные эпизоотические, экономические и социальные условия, сложившиеся в стране или регионе, компетентный орган в дополнение к мерам, предусмотренным в пунктах 85–99 настоящих Правил, может принимать дополнительные меры, необходимые для сдерживания распространения вируса ящура.
ГЛАВА 16
СНЯТИЕ КАРАНТИНА С НЕБЛАГОПОЛУЧНОГО ПУНКТА И ПОСЛЕДУЮЩИЕ ОГРАНИЧЕНИЯ
101. Перед снятием карантина руководители и владельцы организаций (в том числе подсобных хозяйств), в которых содержались животные восприимчивых видов, обязаны по указанию официальных ветеринарных врачей обеспечить проведение очистки и заключительной дезинфекции всех помещений, территории выгульных дворов, где находились животные восприимчивых видов, инвентаря, транспорта в порядке, предусмотренном действующими ветеринарно-санитарными правилами по проведению ветеринарной дезинфекции. Внутри животноводческих помещений проводят побелку стен, перегородок раствором свежегашеной извести.
102. В случае проведения заключительных мероприятий при снятии карантина с неблагополучного пункта в период дождей, снегопадов и морозов с наступлением благоприятной погоды в этом пункте повторно проводится комплекс ветеринарных мероприятий, обеспечивающих полное уничтожение вируса в окружающей среде.
103. На предприятии, где проводился убой больных и подозреваемых в заболевании ящуром животных или перерабатывались и хранились контаминированные вирусом ящура, а также полученные после начала 21-дневного периода, предшествующего самой ранней предполагаемой дате заболевания в очаге ящура, продукты и сырье животного происхождения, карантин и ограничения отменяются после окончания переработки мяса и других продуктов убоя животных, обеззараживания сырья и продуктов, уничтожения вируса ящура путем дезинфекции помещений предприятия, его территории, инвентаря и производственного оборудования.
104. Территориальный компетентный орган проверяет полноту выполнения заключительных ветеринарных мероприятий, после чего оформляется акт на снятие карантина и представляется в местные исполнительные и распорядительные органы, установившие карантин.
С неблагополучного пункта карантин снимают по истечении 21 дня с момента убоя, падежа или уничтожения последнего из животных восприимчивых видов, находившихся в очаге ящура, при условии подтверждения компетентным органом выполнения всех соответствующих требований и уверенности в отсутствии риска распространения вируса ящура.
105. Решением местных исполнительных и распорядительных органов снимается карантин с неблагополучного по ящуру пункта и сохраняются следующие ограничения:
105.1. запрещается в течение 12 месяцев после снятия карантина вывозить животных восприимчивых видов в благополучные по ящуру организации, для продажи на рынках;
105.2. не разрешается ввозить в организации животных в течение 30 дней после снятия карантина;
105.3. не допускается в течение 3 месяцев в летний период и 6 месяцев в осеннее и зимнее время использовать для пастьбы и перегона животных восприимчивых видов участки пастбищ, а также скотопрогонные трассы, на которых выпасали или перегоняли животных, больных и подозреваемых в заболевании ящуром.
106. Продукты животного и растительного происхождения, фураж и другие корма, находившиеся в период установления карантина в неблагополучном пункте, с которыми не соприкасались больные ящуром животные, используются в соответствии с решением компетентного органа.
107. Ответственность за проведение организационно-хозяйственных мероприятий по предупреждению и ликвидации ящура, соблюдение карантинных требований, предусмотренных настоящими Правилами, несут руководители и владельцы организаций, предприятий, а за проведение специальных противоящурных мероприятий – уполномоченные в области ветеринарии органы местной исполнительной власти.
За нарушение настоящих Правил, равно как и за уклонение от выполнения противоящурных мероприятий, виновные привлекаются к ответственности в порядке, предусмотренном законодательством.
ГЛАВА 17
СНЯТИЕ ОГРАНИЧЕНИЙ С УГРОЖАЕМОЙ ЗОНЫ
108. Ограничительные меры, применяемые в угрожаемой зоне, поддерживаются до тех пор, пока не будут удовлетворены следующие требования:
108.1. прошло не менее 21 дня с момента убоя и безопасного удаления всех животных восприимчивых видов из очага ящура и завершения предварительной санитарной обработки и дезинфекции в этой организации, выполняемых в соответствии с пунктом 32 настоящих Правил;
108.2. было завершено обследование с отрицательными результатами во всех организациях угрожаемой зоны, содержащих животных восприимчивых видов.
109. Обследование, указанное в подпункте 85.2 пункта 85 настоящих Правил, выполняется для подтверждения отсутствия инфекции и включает следующие меры:
109.1. клинические исследования всех животных восприимчивого вида на наличие признаков или симптомов болезни ящура. Особое внимание уделяется животным, которые имели наибольшую вероятность заражения ввиду близкого контакта с людьми, оборудованием и транспортными средствами из хозяйств с повышенным риском;
109.2. изучение заболеваемости и смертности животных, данных клинических наблюдений, изменений в потреблении корма, продуктивности и воспроизводственной функции в прошедшем периоде;
109.3. серологические исследования проб, отобранных от животных угрожаемой зоны в количестве, рассчитанном с использованием статистических параметров, применяемых для обнаружения 5-процентного уровня распространения с 95-процентной достоверностью.
110. После снятия мер, установленных на угрожаемую зону, к ней не менее 15 дней применяются меры, устанавливаемые в зонах наблюдения согласно требованиям глав 14 и 15 настоящих Правил, до тех пор, пока эти меры не будут отменены в соответствии с пунктом 111 настоящих Правил.
ГЛАВА 18
СНЯТИЕ ОГРАНИЧЕНИЙ С ЗОНЫ НАБЛЮДЕНИЯ
111. Ограничительные меры, применяемые в зоне наблюдения, поддерживаются до тех пор, пока не будут выполнены следующие требования:
111.1. прошло не менее 30 дней с момента убоя и безопасного удаления всех животных восприимчивых видов из очага ящура и завершения предварительной санитарной обработки и дезинфекции в этой организации, выполняемых в соответствии с пунктом 32 настоящих Правил;
111.2. в угрожаемой зоне выполнены все требования, установленные в пункте 108 настоящих Правил;
111.3. в зоне наблюдения завершено обследование животных восприимчивых видов с отрицательными результатами.
ГЛАВА 19
МЕРОПРИЯТИЯ ПО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ ЗАНОСА ВОЗБУДИТЕЛЯ ЯЩУРА НА ТЕРРИТОРИЮ СТРАНЫ
112. Ввоз в страну животных, а также поднадзорных ветеринарной службе грузов, обработку транспорта осуществляют в соответствии с законодательством.
113. Во всех случаях поступившие в Республику Беларусь животные направляются на карантин в установленном порядке. При установлении заболевания или переболевания животных ящуром всю ввезенную партию скота подвергают уничтожению методами, исключающими распространение вируса ящура.
114. При возникновении ящура в сопредельных государствах и при непосредственной угрозе заноса инфекции в Республике Беларусь созываются в соответствии с Законом Республики Беларусь «О ветеринарной деятельности» ЧПК, которые организуют мероприятия по предотвращению заноса ящура на территорию Республики Беларусь в соответствии с утвержденным планом действий в чрезвычайных ситуациях и с учетом сложившейся ситуации.
115. В случае наличия в районе или области заболевания животных ящуром перевозка (перегон) животных, продуктов и сырья животного происхождения из одних районов в другие районы той же области допускается только с разрешения главного государственного ветеринарного инспектора области, между областями – с разрешения органа управления ветеринарной службой Республики Беларусь.
ГЛАВА 20
ПЛАН ДЕЙСТВИЙ В ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЯХ И ОТРАБОТКА ДЕЙСТВИЙ В РЕЖИМЕ РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ
116. Территориальный компетентный орган должен составить план действий в чрезвычайных ситуациях, определив мероприятия по обеспечению высокой степени готовности к борьбе с ящуром, а также по защите территории республики от заноса возбудителя ящура.
117. План действий в чрезвычайных ситуациях должен:
117.1. содержать описание порядка доступа ко всем объектам, оборудованию, персоналу и соответствующим материалам, необходимым для быстрой и эффективной ликвидации вируса ящура;
117.2. определять условия по координированию мероприятий с сопредельными странами;
117.3. содержать описание мероприятий, применяемых при самом худшем варианте развития событий;
117.4. гарантировать проведение всех необходимых мероприятий по предупреждению нанесения ущерба окружающей среде.
118. План действий в чрезвычайных ситуациях, как минимум, должен предусматривать:
118.1. принятие мер по предоставлению юридических прав, необходимых для применения планов действия в чрезвычайных ситуациях и проведения быстрой и успешной кампании по ликвидации очагов инфекции;
118.2. принятие мер по предоставлению доступа к фондам для чрезвычайных обстоятельств, бюджетным средствам и финансовым источникам в целях покрытия расходов, связанных с борьбой со вспышкой ящура;
118.3. построение последовательности действий, обеспечивающих быстрый и эффективный процесс принятия решений для ликвидации вспышки ящура;
118.4. создание центральной ЧПК, участие в ЧПК официального ветеринарного врача;
118.5. организацию в случае вспышки болезни действующего государственного центра, контролирующего заболевание. Этот центр должен координировать применение решений, принимаемых в ЧПК. Должен быть назначен постоянно действующий координатор, отвечающий за быструю организацию центра;
118.6. разработку подробных планов по немедленной организации местных контрольных центров и ЧПК в целях контроля над заболеванием и принятия мер на местном уровне в случае вспышки ящура;
118.7. сотрудничество между государственным и локальными контрольными центрами, с природоохранными органами в целях надлежащей координации действий по вопросам ветеринарной и экологической безопасности;
118.8. создание постоянно действующей экспертной группы, при необходимости сотрудничающей с другими странами, в целях ведения документации и помощи по вопросам качественной подготовки к борьбе с заболеванием;
118.9. принятие мер по созданию ресурсов для проведения быстрой и эффективной кампании, включая персонал, оборудование и лабораторные помещения;
118.10. подготовку обновляемого руководства с подробным описанием предпринимаемых практических действий, процедур, указаний и контрольных мер при ликвидации вспышки ящура;
118.11. подробные планы проведения экстренной вакцинации в особых случаях;
118.12. порядок обучения специалистов в области ветеринарии клиническим признакам, эпизоотологическому обследованию и контролю за вспышкой заболевания, передачу знаний органам власти, руководителям организаций и ветеринарным работникам, обслуживающим организации и населенные пункты, отработку действий по тревоге в режиме реального времени. Обучение должно проводиться два раза в пять лет, первое обучение – не позже чем через 3 года после утверждения плана;
118.13. порядок сбора информации обо всех случаях подозрения на ящур и принятые по ним меры, в том числе проведенные лабораторные исследования и введенные ограничения на перемещение животных и продукции животного происхождения.
119. Планы действия в чрезвычайных ситуациях должны быть подготовлены с учетом ресурсов, необходимых для контроля большого количества вспышек (в случае умышленного выпуска вируса ящура), происходящих в течение короткого периода времени, в том числе вызванных несколькими антигенно различными серотипами или штаммами вируса ящура.
120. Планы должны содержать указание соответствующих мест и объектов по обработке или уничтожению туш и экскрементов животных в случае вспышки.
121. Не реже одного раза в пять лет компетентный орган должен вносить изменения в план действий в чрезвычайных ситуациях с учетом результатов отработки действий в режиме реального времени. Изменения могут вноситься при возникновении экстренных ситуаций с учетом особого характера инфекции ящура, развития ситуации во время борьбы с заболеванием.
122. Компетентный орган должен проводить отработки действий в режиме реального времени (тренинг) в соответствии с утвержденным планом действий в чрезвычайных ситуациях, при возможности в тесном сотрудничестве с компетентными органами сопредельных стран.
123. В целях контроля и подтверждения благополучия Республики Беларусь по ящуру должен проводиться мониторинг в области ветеринарии путем серологического исследования проб сыворотки крови от животных восприимчивых видов в ГУ «Белорусский государственный ветеринарный центр».
|
Приложение 1 к Ветеринарно-санитарным |
Правила сбора, консервирования и доставки материалов для лабораторной диагностики ящура
1. Для проведения диагностических исследований на ящур отбирают стенки и содержимое афт (лимфу) на слизистой оболочке языка (крупный рогатый скот), на пятачке (свиньи), на коже венчика и межкопытцевой щели (крупный и мелкий рогатый скот, свиньи, верблюды и другие восприимчивые к ящуру виды животных). При отсутствии афт для выделения вируса отбирают пробы крови в момент температурной реакции у животных, а также лимфатические узлы головы и заглоточного кольца, поджелудочную железу и мышцу сердца (трупы молодняка всех видов животных).
Для ретроспективных диагностических исследований на ящур отбирают пищеводно-глоточную слизь в любое время после предполагаемого инфицирования животных, а также не менее 10 сывороток крови без консерванта от переболевших невакцинированных животных.
2. Афты и лимфу отбирают в количестве не менее 5 г. Количество остальных материалов, предназначенных для выделения вируса и его последующей идентификации, должно быть не менее 10 г. При невозможности получения указанных количеств материалы направляют в максимально возможных количествах для последующей расплодки в культурах клеток и других лабораторных системах.
3. Пробы патологического материала без признаков разложения должны быть помещены во флаконы с завинчивающимися или притертыми пробками и заморожены, а при отсутствии условий для замораживания – залиты консервирующей жидкостью. Для стенок афт консервирующая жидкость состоит из равных объемов нейтрального глицерина и 0,8-процентного раствора хлористого натрия или среды для культивирования клеток (без сыворотки).
4. Флаконы с пробами герметизируют, снабжают этикетками с указанием вида животных, наименования и количества материала, консерванта, даты отбора проб. Флаконы помещают в герметичные контейнеры со льдом или хладоносителем и доставляют в опечатанном виде на исследование с нарочным в возможно короткий срок, но не позднее 48 часов с момента отбора. В том случае, когда материалы могут быть доставлены в течение 6–12 часов с момента отбора, их замораживание и консервация не обязательны.
5. В сопроводительном документе на материалы, посылаемые для проведения лабораторной диагностики ящура, должны быть приведены сведения эпизоотологического обследования неблагополучной организации (района, области) с указанием общего поголовья животных, восприимчивых к ящуру, даты первых признаков заболевания, даты последней вакцинации (при проведении), серии использованной вакцины, количества заболевших и павших животных, даты отбора проб, клинических признаков болезни, почтового адреса и телефона отправителя.
6. Из первичных очагов ящура, а также при появлении его среди вакцинированных животных, наличии атипичных форм течения, при возникновении очагов в пограничных районах и в непосредственной близости к международным транспортным узлам (железнодорожные и автобусные вокзалы, аэропорты), биопредприятиям и учреждениям, работающим с вирусом ящура, собранные материалы немедленно отправляют в герметичных и опечатанных контейнерах (термосах) во Всероссийский научно-исследовательский институт защиты животных (600901, Россия, г. Владимир, микрорайон Юрьевец, ФГУ «Федеральный центр охраны здоровья животных» (ФГУ «ВНИИЗЖ»), тел./факс: (8-10-7-4922) 26-38-77; 26-15-73, тел. (8-10-7-4922) 26-06-14; 26-15-51, e-mail: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра., web-сайт: www.arriah.ru), одновременно уведомив его об этом по телефону, факсу или телеграфу.
Материалы из вторичных очагов направляют на исследование в Белорусский государственный ветеринарный центр с соблюдением Ветеринарно-санитарных правил профилактики и борьбы с ящуром.
|
Приложение 2 к Ветеринарно-санитарным |
Методы обработки молока в целях обеззараживания от вируса ящура
1. Уничтожение вируса ящура в молоке и молочной продукции, предназначенной для потребления человеком, обеспечивается при помощи любого из следующих методов обработки:
1.1. молоко, поступающее из организаций, подвергается очистке на центробежных молокоочистителях и пастеризации при температуре 76 °С. Осадок (шлам), полученный после очистки молока, сжигается или обеззараживается кипячением. Качество пастеризации молока проверяется реакцией на пероксидазу или фосфатазу в соответствии с техническими нормативными правовыми актами, устанавливающими требования к определению и применению методов контроля пероксидазы и фосфатазы;
1.2. ультравысокотемпературная обработка при температуре 132 °С в течение одной секунды;
1.3. высокотемпературная кратковременная пастеризация при температуре 72 °С в течение не менее 15 секунд, применяемая дважды для молока с уровнем рН, равным или выше 7.0, с достижением отрицательной реакции в фосфатной пробе;
1.4. высокотемпературная кратковременная пастеризация при температуре 72 °С молока с уровнем рН, меньшим 7.0;
1.5. высокотемпературная кратковременная пастеризация при температуре 72 °С в сочетании с дополнительной обработкой путем:
1.5.1. снижения рН ниже 6.0 в течение 1 часа;
1.5.2. дополнительной тепловой обработки при температуре 72 °С или выше в сочетании с просушиванием;
1.6. кипячение или пастеризация путем доведения температуры до 85 °С.
2. Необходимо предпринимать соответствующие меры предосторожности для недопущения контакта молока и молочной продукции после обработки с любым потенциальным источником вируса ящура.
3. Возвращаемые организациям обрат, сыворотка и другие молочные продукты подлежат кипячению в течение 5 минут.
4. Молочная посуда и автоцистерны, в которых доставлялось молоко, перед возвращением в организации, а также заборные шланги, молокоприемные танки, пастеризационные установки и центробежные очистители подвергаются тщательной мойке горячими (75 °С и выше) моющими растворами и дезинфекции.